Ένα από τα κορυφαία λογοτεχνικά έργα του ευρωπαϊκού Μεσαίωνα μεταφράζεται για πρώτη φορά στα ελληνικά. Το Μυθιστόρημα του Ρόδου του Γκυγιώμ ντε Λορρίς, γραμμένο στις αρχές του 13ου αιώνα, αποτελεί έναν ύμνο στην Ιδέα της Γυναίκας και στον αυθεντικό ιπποτικό έρωτα.
Το έργο, έμμετρο και βαθιά λυρικό, θεωρείται ισάξιο της Θείας Κωμωδίας του Δάντη και των Ιστοριών του Καντέρμπερυ του Τσώσερ. Μέσα από ένα ονειρικό, αλληγορικό τοπίο, ξεδιπλώνεται μια ιστορία ερωτικής αναζήτησης και αφοσίωσης, όπου ο άνδρας ερωτεύεται και λατρεύει τη γυναίκα με λεπτότητα, πάθος και αφοσίωση – σε πλήρη ταύτιση με το ιδεώδες του courtois amour, του εξευγενισμένου, ιπποτικού έρωτα.
Ο μεταφραστής Τάσος Μακράτος, με βαθιά γνώση και ευαισθησία, αποδίδει το έργο με σεβασμό στη μουσικότητα και την ποιητική φόρμα του πρωτοτύπου, προσφέροντας στο ελληνικό κοινό ένα σπάνιο δείγμα μεσαιωνικής λογοτεχνίας. Η δίγλωσση έκδοση επιτρέπει την παράλληλη ανάγνωση του πρωτοτύπου και της απόδοσης, ενισχύοντας την αισθητική εμπειρία του αναγνώστη.
Το Μυθιστόρημα του Ρόδου δεν είναι μόνο ένα βιβλίο. Είναι ένα πολύτιμο ντοκουμέντο του μεσαιωνικού έρωτα, ένα πολιτιστικό διαμάντι και μια ωδή στην αιώνια δύναμη της αγάπης και της ποίησης.